繼「全民情聖」後,又是「全民超人」...
那些個什麼「終極xxx」加「魔鬼xxx」...真是受不了...
這些電影名稱究竟是誰翻的?一定要這樣 "有創意" 嗎?
如果很難翻,就不要翻,直接用英文名稱又不會怎樣!!!
英文不好??? 那麼全民藉這個機會好好練練英文也不錯啊!!!
會去電影院看電影的幾乎都是年輕人,現在台灣有哪些年輕人沒受過英文教育??? 行的!!!
什麼??? 阿公阿婆們租錄影帶會遇到困難??? 那...大不了用拼音嘛~例如:
Transformers --> 全斯弗魔斯
Spiderman-->失敗的麵
反正我們連「安東尼奧.班德拉斯」都朗朗上口了,還有「安東尼.霍普金斯」...行的!!!
結論就是...真心祈禱台灣不要再幫外國電影取那些怪名稱了...
文章標籤
全站熱搜

哎呀 總比大陸好多了吧 ? 直接用英文是不錯 , 可是用拼音去翻不就比原來的中譯更沒素質 囧"
能直接用英文是最好的囉~(^^) 用拼音翻只是為了不會講英文的人~雖然聳,但中英的音是能對照的~(☉O☉) 像現在,我跟阿豆仔朋友聊電影時,就必須先上網查該片的英文名稱,不然兩人講的片名根本對不起來~囧 過去曾有一篇文章是對岸嘲笑台灣的電影名稱取得沒新意,舉的例子跟我的看法差不多...Orz 我個人覺得大陸有在進步,為了奧運,很多以前台灣曾嘲笑過的英文路標等東東都被大陸政府強制改進...我前年曾假裝阿豆仔講英文以回絕大陸詐騙集團,一個月後他又打來,而且跟我講英文...囧...不過講得很爛就是了...